Клинок и пламя - Страница 18


К оглавлению

18

— Я не хочу тебя обидеть, варвар, я хочу просто доказать, что не виновен в смерти твоих соплеменников. И еще… Возможно, мне удастся помочь тебе в поиске истинных убийц.

Слова кочевника едва пробились сквозь пелену ярости и ненависти. Только привычный холод камня удержал Коури от незамедлительного нападения и заставил услышать в голосе кочевника… Невероятно, но он слышал искреннее сочувствие.

— Я видел, как копыта ваших Покорных Зверей втаптывали в землю кровь моего рода, — прохрипел Повелитель Камней.

— Наших? — переспросил Радоус. — Мы были без шлемов или с поднятыми забралами?

— Нет, — неуверенно ответил Коури.

— Так почему же ты решил, что именно мы напали на твой поселок? Неужели ты думаешь, что я рискнул бы со столь малыми силами атаковать целое племя в незнакомом и чуждом нам Лесу?

— Тогда вас было больше, гораздо больше, маг Радоус. К тому же у тебя есть сила великого шамана, а у твоих воинов — оружие из металла.

На слова Коури о магической силе и смертоносном вооружении Радоус не обратил внимания, а вот численностью нападавших, кажется, заинтересовался.

— Нас было десять человек, когда мой отряд покинул экспедиционный корпус и отправился на разведку по Нижнему Лесу. Десять воинов, понимаешь, варвар. Столько, сколько пальцев на твоих руках. Мы выехали, когда умирала ночь. И с тех пор к нам никто не присоединялся.

Глава 5

Коури недоверчиво смотрел на кочевника:

— Даже если все сказанное тобой правда, маг Радоус…

— Правда, даю слово, если для тебя что-то значит слово Охотника за Демонами.

— Ничего. Но я готов тебе поверить. И все же для меня нет разницы, ты напал на поселок или это сделал другой отряд твоего племени.

Радоус тяжело вздохнул:

— Мы разведчики, Коури, а разведчики идут небольшими группами в разных направлениях. Поверь, на расстоянии трех переходов отсюда ты не найдешь ни одного воина моего племени.

Повелитель Камней рассмеялся:

— Твоя ложь не убедит даже ребенка, маг Радоус. Кто как не степные всадники загнали тебя в пасть этого Демона? Или ты будешь утверждать, что на нас напали не твои соплеменники, ослепленные гневом мертвого Демона, который остался без жертвы?

— Буду, Коури, буду. Это люди другого Матондо. Видишь ли, племена Охотников за Демонами постоянно враждуют друг с другом, за исключением короткого Торгового Перемирия, устанавливаемого, согласно Закону Степи, лишь раз в Цикл. Разумеется, мы воюем не из-за земель. Плодородной земли в Степи много, и она не держит народ, который привык кочевать по бесконечным путям — Трактам своих предков. У Охотников за Демонами другая причина для вражды.

Коури снова засмеялся. Это был горький смех.

— И ты думаешь, я поверю, что нашими дикими, малопригодными даже для оседлой жизни краями вдруг заинтересовались сразу два народа Великой Степи? Сразу два племени кочевников направили своих Покорных Зверей в эти гиблые места?

Лицо Радоуса стало необычайно серьезным.

— Я думаю, вашими краями заинтересовалось гораздо больше степных племен. В лесах мы видели много следов, которые не оставляют осторожные оседлые люди. Так что скоро сюда выйдут разведывательные отряды и экспедиционные корпуса самых разных Матондо.

— С какой стати?!

— Ты забыл, Коури, мы — Охотники за Демонами. А Демон, внутри которого ты сейчас находишься, изволил появиться на границе Великой Степи неподалеку от ваших гиблых мест. И сейчас маги в красных шлемах, символизирующих демоническое пламя, ведут сюда воинов своих племен. Пока что убитый мною Демон — добыча моего Матондо, но в итоге он достанется сильнейшему.

— Но зачем вам Демон? — спросил Коури. — Вы гибнете на Охоте и деретесь друг с другом насмерть за право обладать им. Неужели Демоново мясо настолько ценно? И неужели люди Степи готовы есть такое мясо?

Радоус усмехнулся:

— Ты рассуждаешь так, как может рассуждать только вечно голодный варвар. Демон — это не зверь, Коури. А в Степи достаточно пищи, которую легко добыть. В Великой Степи любого путника насытят зерна трав, растущих повсюду.

Коури внимательно посмотрел на мага. Не похоже было, чтобы тот лгал. Но если это действительно так, значит, сытый и безмятежный мир по Ту сторону Жизни, который представляют себе кочевники, мало чем отличается от их привычных будней. Разве что отсутствием сражений. Но ведь опьянение битвы — величайшая радость для истинного воина.

— Я не понимаю, — сказал Коури. — Если вы не едите Демонов, для чего тогда вы на них охотитесь? Что они вам дают?

— Всё, — коротко ответил Радоус, — но тебя это не касается. Пока не касается.

Повелитель Камней почувствовал себя уязвленным. Он отвернулся.

— Язык Охотников за Демонами лжив, — проговорил он. — Ты не убедил меня в том, что в гибели моего племени может быть виновен другой народ Степи. Кроме вас я пока не видел здесь другого народа.

— Хорошо, упрямый варвар, — рыкнул Радоус, — сейчас ты убедишься.

Кочевник поднял стрелу, влетевшую вслед за ними в пасть Демона. Маг протянул ее Повелителю Камней:

— Я уже рассказал тебе о Матондо. И ты знаешь, что мы метим свое оружие знаком когтя гордого грифона. А теперь взгляни на наконечник этой стрелы. Что ты видишь на нем?

— Ты прав, маг Радоус, — тихо прошептал Коури. — На наш поселок напало не твое племя.

На самом кончике протянутой Повелителю Камней стрелы расцветал маленький трилистник. Самый опасный, самый ядовитый цветок, произрастающий по Эту сторону Жизни.

18