Кочевник ткнул пальцем в маленькое, почти незаметное клеймо, выгравированное над забралом красного шлема. Все тот же коготь-клык. Нет, на клык похоже меньше. Скорее, коготь.
— Грифон, — подсказал степной маг, — знак моего племени — коготь грифона. Он украшает наше Матондо, и потому мы называем себя Грифонами.
Матондо выбивается на оружии и утвари. Оно позволяет отставшему или заблудившемуся члену племени найти в Великой Степи свой народ по Эту сторону Жизни. Ну а медальон Матондо поможет ему в поисках по Ту сторону. Самым большим кощунством считается снять Матондо с мертвого и обречь покойника после смерти на бесприютные скитания, пока Потерявшегося не сожрет Демон. Законы Степи запрещают так поступать даже с заклятым врагом. Да и носить на себе чужое Матондо — это позор.
Матондо — меньше ладошки младенца — казалась еще миниатюрнее в огромной руке кочевника, привыкшей подчинять своей воле Покорных Зверей. Странно, что могущественные Охотники за Демонами так уповают на силу измельчавшего до размеров детской нагрудной бляшки идолка-Матондо.
Коури хотел высмеять и Радоуса, и его медальон. Но не смог. Не смог он и отвести взгляда от миниатюрного солнца в полпальца величиной. Почти не моргая, Повелитель Камней завороженно смотрел на блестящий кругляш.
Радоус поймал его взгляд:
— Я вижу в твоих глазах алчность, варвар. Глупо поддаваться ей. Это Матондо годится лишь для поиска племени Грифонов. Свое племя с его помощью ты не отыщешь ни на одной стороне Жизни. А использовать иначе — не сможешь.
Радоус небрежно сунул металлическую пластину обратно под доспех. В его действиях не было и следа того благоговения, с которым люди из племени Коури относились к своим святыням. Нет, Охотники за Демонами вовсе не поклоняются Матондо, как решил Повелитель Камней вначале. Для них это всего лишь еще один предмет обихода, у которого есть определенное предназначение. Только одно. Радоус прав: Матондо, не имеющее острых краев, не пробьет ни шкуру лесной кошки, ни перья грифона. А что блестит… так вода — она тоже блестит, но ее брызгами не добыть зверя и не убить врага.
Повелитель Камней утратил всякий интерес к бляшке Матондо и усмехнулся про себя. Доблестные Охотники за Демонами оказались настолько жадными, что оставляют своим покойникам только кусочек металла, которого не хватит и для наконечника стрелы. А если по Ту сторону Жизни все не так безмятежно, как представляют себе кочевники?
Проницательный Радоус уловил едва заметное движение губ Коури.
— Ты, кажется, что-то хочешь сказать? — поинтересовался он.
Повелитель Камней сказал то, что думал:
— Вы жадное племя, маг Радоус. И после смерти каждый из вас платит за это высокую цену. Ваши герои по Ту сторону Жизни, должно быть, находятся в услужении у наших. Потому что мы снаряжаем своих…
— Хватит, варвар! — рявкнул Охотник за Демонами. В его глазах заплясали злые огоньки.
Коури довольно улыбнулся. Невозмутимость Камня не в характере людей Степи.
— Не пристало гостю злоупотреблять законами гостеприимства, — процедил Радоус сквозь зубы. — Не забывай, варвар, гостем тебя пока что объявил только я. Но я же могу оставить вас с Грэгом наедине. И удалиться по делам. И забыть отдать приказ, оберегающий твою жизнь.
«А эти Охотники за Демонами коварный народец, — подумал Коури. — Даже общий для Степи, Леса и Предгорий закон гостеприимства они способны извратить до неузнаваемости».
Грэг оказался легок на помине. Когда он возник перед Радоусом на отдохнувшем Покорном Звере, Коури даже забыл о вспыхнувшей перепалке — настолько разительной оказалась перемена в облике молодого кочевника, снявшего латы и оружие.
— Я готов, Учитель. — Всадник склонил голову и бросил к ногам Радоуса охапку доспехов. Своих доспехов, — Коури заметил шлем с глубокой вмятиной на смотровой щели забрала. След от кинжала Повелителя Камней сильно уродовал эту железную шапку и издали бросался в глаза.
— Тогда приступай, — кивнул Радоус.
Готов Грэг, как выяснилось, был вовсе не к убийству Коури, а к бешеной скачке. Получив разрешение Радоуса, он развернул Покорного Зверя, громко гикнул (в ушах Повелителя Камней еще долго звенело от оглушительного «Хэй!») и унесся прочь.
— Не волнуйся, варвар, — усмехнулся Радоус, когда всадник скрылся из виду. — Ты по-прежнему находишься под моим покровительством. Но все же помни: при мне остался еще один ученик, который, как и Грэг, не объявлял тебя гостем и не испытывает к оседлым варварам дружеских чувств.
Радоус указал в сторону кочевника, восседавшего на Покорном Звере возле Демона и, судя по всему, охранявшего добычу. Воин был в полном боевом облачении и не выпускал из рук копья. Впрочем, сейчас Коури куда больше занимал Грэг.
— Ты совершил неразумный поступок, маг Радоус, отпустив своего ученика без оружия, — заметил Повелитель Камней. — Грэг теперь не сможет воевать и охотиться.
— Ему не нужно сейчас воевать и охотиться, — терпеливо объяснил Радоус. — Он должен просто скакать. Быстро, не останавливаясь. А тяжелые доспехи и оружие — обуза в пути, поэтому они лежат здесь. Грэг — посланник. Его задача — привести помощь, чтобы мое племя смогло забрать Демона.
— Но почему тогда мы остались здесь? — не понял Коури. — И зачем потребовалось выставлять охрану? Или мертвый Демон еще может ожить?
— Мертвые не оживают сами по себе. Мы опасаемся живых, варвар.
Коури был изумлен в высшей степени. Разве по Эту сторону Жизни найдется безумец, которому захочется приближаться к Демону, пусть даже мертвому?